Odzivi
Roman Beda stvari precej nadrobno in doživeto opisuje življenje na robu družbe. Alkoholizem, brezposelnost, denarna stiska in agresivnost so najpomembnejše sestavine godlje, v kateri se kuhajo Verhulstovi moški. Verhulst bralcu nasuje cel koš bede, vendar jo začini s smešnimi epizodami. Kot da bi hotel reči, da ni vse beda, kar leži v jarku. Najsi bo življenje videti še tako turobno, zmeraj se v njem skriva tudi nekaj svetlih točk, nekaj dišečih rož, nekaj radosti in veselja.
Tanja MlakerTanja Mlaker prevaja iz nizozemskega, nemškega in francoskega jezika. Po študiju na FF v Ljubljani in izpopolnjevanju v tujini (na univerzi v Leipzigu in Utrechtu) je v devetdesetih letih redno objavljala prevode in članke o nizozemski književnosti (C. Nooteboom, M. de Moor, T. Tellegen, C. Funke, Bilwet). Razen z literaturo se ukvarja tudi z gledališčem (kot dramaturginja) in s kulturnim menedžmentom. Trenutno je zaposlena pri evropski mreži kulturnih organizacij EUnetART, ki združuje praktični in teoretični know how o kulturi za mladino.
Prevedla: Tanja MlakerHotel Problematik je sočen in raznobarven roman, ob katerem se bralcu pocedijo sline. Kljub temu da je zgradba romana skrbno in natančno domišljena, ves čas ostaja živ in nepredvidljiv. Tako živ in nepredvidljiv kot življenje samo. In čeprav sami niste begunec in to nikoli niste bili, se boste v posameznih delih romana zlahka prepoznali.
Tanja Mlaker